Results 1 to 9 of 9

Thread: Brand names. Why?

  1. #1
    Join Date
    Oct 2017
    Location
    Grand Junction, CO
    Posts
    2,203
    Thanks Thanks Given 
    127
    Thanks Thanks Received 
    72
    Thanked in
    65 Posts

    Default Brand names. Why?

    Corsair is sort of swashbuckling

    but names like

    Super Flower
    SeaSonic
    Andyson

    leave me a little confused; anyone know any of the history behind these names>
    Last edited by Jon Gerow; 2 Weeks Ago at 06:14 PM.

  2. #2
    Join Date
    Jan 2020
    Location
    Texas
    Posts
    10
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    I suspect "Super Flower" is the English translation of a word or phrase that probably sounds very elegant and apropos in its native language. "Andy son" is probably a similar situation.

  3. #3
    Join Date
    Jan 2020
    Location
    Cape Town, South Africa
    Posts
    14
    Thanks Thanks Given 
    4
    Thanks Thanks Received 
    1
    Thanked in
    1 Post

    Default

    Super Flower got a butterfly for a logo. Hehe. But a butterfly kinda looks like a flower nonetheless.

    Seasonic doesn't make much sense. But it could refer to tempests out on the sea, usually accompanied by thunder.
    But they've been around for a very long time, making PSUs even before expanding to the PC industry in 1981.

    Andyson is trying to knock off Thomas Edison. Not sure if they might get into legal troubles if they used Edison instead.
    Edison? Andyson? Get it?
    Last edited by heinrikur; 2 Weeks Ago at 04:40 PM.
    Case: Phanteks Eclipse P300 (Red)
    CPU: AMD Ryzen 3 2200G
    Mobo: MSI B450 Tomahawk
    RAM: G.Skill Ripjaws V 2666Mhz (2x4GB)
    GPU: ASUS Strix RX570 OC Edition (4GB)
    PSU: Corsair TX550M
    HDD: 1TB Toshiba MQ01ABD100
    OSs: Windows 10 Pro x64 1903

  4. The Following User Says Thank You to heinrikur For This Useful Post:

    ashiekh (2 Weeks Ago)

  5. #4
    Join Date
    Oct 2006
    Location
    jonnyGURU forums, of course!
    Posts
    16,391
    Thanks Thanks Given 
    548
    Thanks Thanks Received 
    365
    Thanked in
    267 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by ashiekh View Post
    Super Flower
    It's actually not "flau̇(-ə)r". It's supposed to be "flō(-ə)r" as they were originally a manufacturer of cases (still are?) and fans.

    Quote Originally Posted by ashiekh View Post
    Andyson
    This one is fun. It has to do with "loan words" in Chinese. "Loan words" are when you try to translate a Western proper noun, but there is no Chinese character equivalent. So you use another existing word that phonetically sounds like the original.

    Some examples are: Jelly, "者喱", or "zhě lí", which is pronounced "jeh lee", sounds just like the English word jelly, but could literally translate into "person who does grain weight".
    Sofa is another good one. "沙发", or "shā fā", pronounced as "shah fah" literally could mean "to feel hoarse" if you were to break those syllables up into separate words.

    So "Andyson" is literally "Edison" as in Thomas Edison, translated into Mandarin and then back into English.

    I kid you not.

  6. The Following 2 Users Say Thank You to Jon Gerow For This Useful Post:

    ashiekh (2 Weeks Ago), heinrikur (1 Week Ago)

  7. #5
    Join Date
    Sep 2010
    Location
    New Jersey, USA
    Posts
    1,399
    Thanks Thanks Given 
    921
    Thanks Thanks Received 
    21
    Thanked in
    20 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by Jon Gerow View Post
    It's actually not "flau̇(-ə)r". It's supposed to be "flō(-ə)r" as they were originally a manufacturer of cases (still are?) and fans.



    This one is fun. It has to do with "loan words" in Chinese. "Loan words" are when you try to translate a Western proper noun, but there is no Chinese character equivalent. So you use another existing word that phonetically sounds like the original.

    Some examples are: Jelly, "者喱", or "zhě lí", which is pronounced "jeh lee", sounds just like the English word jelly, but could literally translate into "person who does grain weight".
    Sofa is another good one. "沙发", or "shā fā", pronounced as "shah fah" literally could mean "to feel hoarse" if you were to break those syllables up into separate words.

    So "Andyson" is literally "Edison" as in Thomas Edison, translated into Mandarin and then back into English.

    I kid you not.
    Cute info, but at bottom it's all marketing.
    Core i7 4770K @4.3GHz + iGPU | GA-Z87X-UD4H | 2x8GB Crucial Ballistix DDR3@1600MHz
    Prolimatech Armageddon heatsink w/ 2 x 140mm NF-A14 PWM fans
    Samsung 840 Pro 512GB SSD | WD Black 4TB file disk | WD Red 3TB backup disk
    Fractal Design Define R5 case w/2 x NF-A14 ULN front fans | no exhaust fan; grill removed
    PSU Seasonic X-650 Gold

  8. #6
    Join Date
    Oct 2006
    Location
    jonnyGURU forums, of course!
    Posts
    16,391
    Thanks Thanks Given 
    548
    Thanks Thanks Received 
    365
    Thanked in
    267 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by ehume View Post
    Cute info, but at bottom it's all marketing.
    All brand names are marketing.

  9. The Following User Says Thank You to Jon Gerow For This Useful Post:

    ehume (2 Weeks Ago)

  10. #7
    Join Date
    May 2008
    Location
    Beijing, China
    Posts
    2,387
    Thanks Thanks Given 
    4
    Thanks Thanks Received 
    10
    Thanked in
    7 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by 99wjtx View Post
    I suspect "Super Flower" is the English translation of a word or phrase that probably sounds very elegant and apropos in its native language. "Andy son" is probably a similar situation.
    Super Flower is called "振華" in Chinese. One of the character "華"'s meaning in ancient Chinese is "Flower" .The character can also mean "Brilliant/Gorgeous", which is derived from the original meaning "Flower", or "China/Chinese nation".
    "振" means "to inspire" or "to shake". It should mean "to inspire" here.
    Sea Sonic is called "海韻" in Chinese which is "Sea(海)" + "Musical Sound(韻)".

    I've no idea why Andyson name itself Andyson. Maybe there's a co-founder called "Andyson" or "Andy's son". Andyson has no meaning in Chinese.
    It's been a hard day's night and I've been working like a dog.

  11. The Following User Says Thank You to Travis For This Useful Post:

    ehume (1 Week Ago)

  12. #8
    Join Date
    May 2008
    Location
    Beijing, China
    Posts
    2,387
    Thanks Thanks Given 
    4
    Thanks Thanks Received 
    10
    Thanked in
    7 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by heinrikur View Post
    Super Flower got a butterfly for a logo. Hehe. But a butterfly kinda looks like a flower nonetheless.
    Flower is brilliant and so is butterfly. So Butterfly-Brilliant-Flower-華.
    It's been a hard day's night and I've been working like a dog.

  13. The Following User Says Thank You to Travis For This Useful Post:

    ehume (1 Week Ago)

  14. #9
    Join Date
    Oct 2006
    Location
    jonnyGURU forums, of course!
    Posts
    16,391
    Thanks Thanks Given 
    548
    Thanks Thanks Received 
    365
    Thanked in
    267 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by Travis View Post
    I've no idea why Andyson name itself Andyson. Maybe there's a co-founder called "Andyson" or "Andy's son". Andyson has no meaning in Chinese.
    I already said what their name meant. The owner himself told me this.

  15. The Following User Says Thank You to Jon Gerow For This Useful Post:

    ehume (1 Week Ago)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •